Cut your losses, shoot the poets.
写或翻译狼受向。

记不得哪年年关里掠上山头窖藏的酒酿极好,饶是刺骨的风尖儿上都挑着些浓烈的醉意。灯火通明的院落厅堂遍是觥筹交错杯盏狼藉,刀口舔血之徒难抵得一头歪倒在失散的温柔乡,大有惶惶然不知身在何处的落魄。老辈人说这莽莽林海皑皑雪原的草木山川皆有灵性,生长于此眠于此,平生动荡方得安栖。三爷纵然始觉生者为过客,身前身后的漭漭尘嚣里毕竟有那么些值得九死不悔身陨不恤的东西对得住这颠沛造次的浮生功过。长者于喧闹间寂定如常沉默如故,不形悲喜而兀自斟酌平生炎凉。却是谁在某处步履从容,一路走过堂前醉得不知深浅的手足并肩,酩酊众人不拘礼数,叫嚣哼唱不绝于耳。他未尝在意,径自寻找比自己清醒的人。他唯独知道那人不会醉,因着不遑年岁是不满一杯历久弥香的烈酒,尝尽之后唯余无从逃离的醒世。他眉目间的天真正凋零成风霜镌刻的痕迹,目光却依然澄澈如洗。他一如那人所钟爱的难以割舍的一切,美的或是残酷的,或是美到近乎残酷的。他在众生皆醉中徒然向他走来,带着所求甚微的慰藉,身上满载着旧时车马劳碌的故乡,散落尘世的理想。



新年快乐w

评论(2)
热度(18)
  1. 共2人收藏了此文字
只展示最近三个月数据

© Namarie | Powered by LOFTER